A Proposal For Latin-Based Kurdish Alphabet (4)

If our previous suggestions accepted, then remains only two controversial letters in the alphabet: ç and ş, both directly adopted from Turkish. The negative thing with them is that they include circumflexes, something most people who propose a reformed Latin alphabet for Kurdish tend to avoid. Some have suggested diphthongs such as ch and sh, as in Yekgirtu and Izady's suggestions.

In the current latin alphabet we have c for voiced palato-alveolar affricate, (= English j) and ç for voiceless palato-alveolar affricate (= English ch). While in Yekgirtu, one of the most well-known alternatives for the current Latin-based Kurdish alphabet, instead we see j and c, respectively. As can be seen c is treated differently in the two alphabets. but since yekgirtu has j for the voiced consonant, it has adopted jh a diphthong for voiced palato-alveolar sibilant (= /si/ as in English vision).

I've got a proposal which solves both of the shortcommings i.e. neither uses a circumflexe nor a diphthong. though due to the Turkish influence it may at the first sight sound stupid but it really works. The proposal is to use c for both voiced and viceless palato-alveolar affricates. Well this is not the first case we use one letter for two consonants in Kurdish alphabet!

We already have accepted x for both ( خ and غ), h for ( ه and ح) nothing for (ء and ع) l for (ل and ڵ) r for (ر and ڕ); also p, t, k and g each represent several different consonants, many of them pure Kurdish.

but we we cannot use the same method for voiceless and voice palato-alveolar affricates? It's worth of note that the voiceless consonant is much more frequent in Kurdish vocabulary and more interestingly while most Kurdish words containing the voiceless consonant are native Kurdish words, most Kurdish words containing the voiced consonant are foreign loans (with the exeption of a handful of words where the old iranic initial platal approximant /y/ has developed to voiced palato-alveolar affricatve, and that is most likely under Persian influence.)

The second letter with a circumflexe is ş, which basically is an s with a circumflex. One must confess that this is a little bit more difficult to solve, since both the voiceless alveolar sibilant and voiceless palato-alveolar sibilant are legitimate native Kurdish consonants. Although use of the second in modern Kurdish has dramatically decreased due to many historic phonetical developments, where it has eroded (f.ex: chaw<chashma, gwê< goasha, nas<shnas, êwe<shma etc, but this does not affect our case much since there are still a lot of Kurdish words with this consonant.

Returning to the previous post, we see that there will be one letter in our proposed alphabet that will be useless (used only for a few loanwords). it is the letter /w/ which accidentally resembles much the cyrillic letter for voiceless palato-alveolar sibilant: / Ш /, used already even in the Cyrillic-based alphabet for Kurdish. I agree that at the begining it would sound difficult for many, but it is not far-fetched idea since a lot of Latin-based alphabets use different letters for different consonants.


1 comment:

MyTinyCureStories said...

Hi! I am curious if you have a lot of subscribers to your blog?

Post a Comment